スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

mastectomie、仏仏辞典に載っていなくて、仏和辞典に載っている単語

【6日のフランス語】

朝の電車の中、東京駅についてからオフィスまでの20分間、ヒアリング。
最近のヒアリングの中で、一番聞こえていないRFI le fait du jour「Millésime 2012 des grands vins de Bordeaux」を集中的に聞きました。


昼休みに少し読解。
読解というよりも、RFI le fait du jour「Le combat d’Angelina Jolie contre le cancer du sein」のスクリプトを眺め、「Le Robert De Poche 」を使って、語句をチェック。
ちなみに、「Le Robert De Poche 」は、職場においています。
仏仏辞典としては、「Le Petit Robert micro」の方が好きなのですが、これを持ち歩くのも大変なので、そのようにしています。


【7日のフランス語】

朝の電車の中、東京駅についてからオフィスまでの20分間、ヒアリング。
やはり、RFI le fait du jour「Millésime 2012 des grands vins de Bordeaux」を聞きました。
やはり聞こえてこないので、途中から、印刷しておいた問題を見ながら聞きました。

この日も、昼休みに、RFI le fait du jour「Le combat d’Angelina Jolie contre le cancer du sein」のスクリプトを読みながら、「Le Robert De Poche 」を使って語句のチェック。



夜に、RFI le fait du jour「Le combat d’Angelina Jolie contre le cancer du sein」のスクリプトの読解。
冒頭に次のような文があります。

L’actrice américaine Angelina Jolie a subi une double mastectomie, c’est-à-dire une ablation des deux seins.

「mastectomie」という単語は私にとっての新出単語ですが、後続の「c’est-à-dire」以下で言い換えをしているので 何のことか、見当はつきます。
いちおう確認しておこうと、昼間に「Le Robert De Poche 」で確認したところ、載っていませんでした。
それではということで、期待を持って、家にある「Le Petit Robert micro」を調べましたが、やはり、載っていませんでした。
そこで、念のため、原則的には使用しないことにしている仏和辞典「新スタンダード仏和辞典」を調べたところ、次のように、しっかり載っています。

【外科】乳房切除〔術〕

ウ~ン、仏和辞典、恐るべし。
フランス語をフランス語の概念で理解すべきと考え、原則的に仏仏辞典を使うことにしています。
しかし、このような事態に直面すると、ちょっと考えてしまいます。
このような専門用語までは、「Le Petit Robert micro」には載っていないことがあるということです。
仏和辞典を使わないこととしているのは、単にフランス語の単語を日本語に置き換えるだけではいけないと考えるからです。
でも、やはり、仏仏辞典にない語句は、素直に仏和辞典で調べることにする方がいいようですね。
特に、専門用語の場合は。


にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村



フランス語 ブログランキングへ




勝手に1200時間フランス語ヒアリングマラソン
 記録(2013年6月8日10時45分現在)
 前回からの走行時間     40分
 通算走行時間       814時間20分
 ゴールまで         385時間40分
スポンサーサイト

テーマ : 語学の勉強
ジャンル : 学問・文化・芸術

コメントの投稿

非公開コメント

No title

Licklickさん、こんにちは。二つ目のニュースは、イタリアの新聞などでも話題になっていたのですが、やっぱりフランスでもなんですね。

仏仏になくて、仏和にあったのは、やはり、お持ちの仏仏が「ポケット版」や「小辞典」なので語彙が限られているのに対し、仏和の方は「大辞典」で、語彙数がはるかに多いからではないかと思います。「ポケット版」や「小辞典」では、どうしても、日常よくつかわれる大切な言葉を優先して、めったに使わない言葉は割愛すると思いますので…… ニュース記事で、いいかえてあるのも、フランス人でも知らない人のいる医学専門用語だからということではないでしょうか。

ちなみに気になって、いつもわたしが、主に伊仏・仏伊辞典を利用しているラルースオンライン辞典の、仏仏辞典を見ると、ちゃんと語義が説明されていました。

mammectomie, mastectomie
nom féminin
Ablation chirurgicale de la glande mamaire
(http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-monolingue)

次回はこちらの仏仏辞典もぜひ参考にしてください。

なおこさんへ

なおこさん、ありがとうございます。
確かに、私が使ったのは、一つが「poche」で、もう一つが「micro」。
やはり、語彙数に限りがあるのですね。
自分の学習のこだわりとして、できる限り仏仏辞典を使いたいと考えます。
ご紹介頂いたオンラインの仏仏辞典、大いに活用させていただきたいと思います。

プロフィール
カレンダー(月別)
04 ≪│2017/05│≫ 06
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -
最新記事
カテゴリ
最新コメント
月別アーカイブ
FC2カウンター
最新トラックバック
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。