スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ベトナムからの訪問団

昨日(15日)は、ベトナムからの来訪団がありました。
この一行へのプレゼンテーションをしました。
このプレゼンテーションの準備があり、朝の電車の中では、ずっと関係資料を読んでいました。


さて、プレゼンテーションは日本語・ベトナム語の逐語通訳
英語でのプレゼンテーションに比べると疲労感は少ないです。
しかし、通訳を介すると、自分の言いたいことがストレートに伝わらない感じがします。
まどろこしさがあり、別の意味での疲労感が残りました。


夜は、このベトナム一行と懇親会
雰囲気のいい懇親会でしたし、先方の人柄も伝わってきました。
でも、言葉が通じなくてお互いの意思を伝えられないのは残念です。
なお、先方の中には英語を話せる人もいました。
もちろんその人物とはずいぶん話をしましたが、その人ばかりと話していても、という感じもします。

楽しい雰囲気の中で懇親会は終わりました。


このような1日のため、フランス語はゼロでした。


【本日(16日)のフランス語】

月曜日(祝日)に、フランス語の教材を準備しましたが、前日は、それを使うことがありませんでした。
それらの教材は、今日使うことにしました。


朝の電車の中では、まず、NHK World en francais のスクリプトの読解。

次に、録音しておいた、NHK World en francais 、RFI「journal en français facile」、RFI「Le fait du jour」の「Ouverture du procès des violeurs de New Delhi」及び「Black Beauty et les énigmes de Mars」を聞きました。
RFI「journal en français facile」は「文」が聞き取れる部分もありました。
しかし、<「Le fait du jour」の二つは、全くといっていいほど聞き取れませんでした。

ヒアリング時間は50分


帰りの中では、ヒアリング。
まず、NHK World en francais RFI「journal en français facile」を聞きました。
その後、「Le fait du jour」の二つの話題のうち「Black Beauty et les énigmes de Mars」の方を聞きました。
やはりほとんど分かりません。

そこで、コピーしておいたこの話題についての問題を読むことにしました。
問題文を読んで、この話題が火星起源の隕石に関するものであることが理解できました。
そのような話、やはり、聞くだけで理解することは無理と言えば無理なのですが。

さて、問題文を読んでから、再度ヒアリング。
そうすると、ずいぶんと聞き取れる部分が増えました。
「文」が耳に入ってくるようになりました。

帰りの電車のヒアリング時間は、50分



にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ
にほんブログ村



フランス語 ブログランキングへ




勝手に1200時間フランス語ヒアリングマラソン
 記録(2013年1月16日22時55分現在)
 前回からの走行時      1時間40分
 通算走行時間       701時間20分
 ゴールまで         498時間40分


スポンサーサイト

テーマ : 語学の勉強
ジャンル : 学問・文化・芸術

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール
カレンダー(月別)
07 ≪│2017/08│≫ 09
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -
最新記事
カテゴリ
最新コメント
月別アーカイブ
FC2カウンター
最新トラックバック
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。